
Зачекайте! Не йдіть ще!👋
Ми бачимо, як ви задивляєтеся на ці чарівні подарунки! 😍 Перед тим, як ви підете, ось вам 10% ЗНИЖКА на ваше перше замовлення!
Використайте свій промокод: ПЕРШЕЗАМОВЛЕННЯ 🛍️✨

Ми бачимо, як ви задивляєтеся на ці чарівні подарунки! 😍 Перед тим, як ви підете, ось вам 10% ЗНИЖКА на ваше перше замовлення!
Використайте свій промокод: ПЕРШЕЗАМОВЛЕННЯ 🛍️✨
510,00 ₴
Художня література, мова – українська, обкладинка – тверда
⏳ Завантаження інформації про доставку...
Книга презентує читачеві найновіший у часі український переклад «Пекла» (першої частини «Божественної Комедії» Данте) пера Максима Стріхи. Головною метою цього перекладу було відійти від певного «академізму» давніших версій: не лише адекватно відтворити зміст і поетичну форму Дантового шедевру, але й дати читачеві уявлення про живу, не охололу ще «магму» щойно витвореної поетом італійської мови — у поєднанні найрізноманітніших стилів (від найвищого й до низького) і часом навіть у певних хибах щодо сьогоднішньої усталеної літературної норми. Водночас ця книга має стати для сучасного читача справжнім путівником у світ великого Данте. Вона містить докладну передмову, присвячену життю й творчості італійського поета, а також — впливу «Божественної Комедії» на розвиток української літератури. А додана до перекладу антологія пов’язаних із постаттю Данте українських віршів, написаних упродовж останніх понад півтораста років, наочно демонструє, що Україна була і є частиною культурної Європи.
| Виробник | |
|---|---|
| Модель | |
| Артикул | |
| Категорія | Художня література |
| Жанр | |
| Період | середньовіччя |
| Автор | Данте Аліг'єрі |
| Перекладач | Максим Стріха |
| Вік | |
| Мова | |
| Обкладинка | тверда |
| Ілюстрації | кольорові |
| Папір | офсетний |
| Рік видання | 2023 |
| ISBN | 978-617-664-268-8 |
| Кількість сторінок | 352 |
| Формат книги | 130 х 205 мм |
| Вага | 480 г |
| Країна виробництва | |
| Гарантія, міс | 0 |
Відгуки
Відгуків немає, поки що.